Debido a los elevados costos del mantenimiento de las imágenes, se ha restringido su acceso solo para las personas registradas en PrensaCR.
En caso de poseer una cuenta, hacer clic en “Iniciar sesión”, de lo contrario puede crear una en “Registrarse”.
LA PRENSA LIBRE LA PRENSA LIBRE Saluda atentamente a la Colonia Francesa residente en Costa Rica, y con especialidad al Sr. Cónsul de Francia, don milio Jore.
பபபப ROUGET DE ISLE AUTOR DE LA MARSELLESA LA MARSEILLAISE Allons, enfants de la patrie, Le jour de gloire est arrivé.
Contre nous de tyrannie etendard sanglant est levé.
Entendez vous dans les campagnes Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans vos bras Egorger vos fils, vos compagnes. Aux armes, citoyens! Formes vos bataillons!
Marchons! qu un sang impur abreuve nos sillons Amour sacré de la patrie, LA MARSELLESA que riegue nuestros surcos una sangre Conduis, sontiens nos bras vengeurs.
impura!
Amor sagrado de la patria! Dirige Liberté, liberté cherie, Traducción para Lu Prensa Libre y sostén nuestros brazos vengadores.
Combat avec tes défenseurs.
Libertad, querida libertad! Combate en unión de los que te defienden. Que Sous nos drapeaux que la victoire Vamos! hijos de la patria, que lle tus varoniles acentos, acuda la vicAccoure tes mâles acents; gó el día de la gloria y se ha alzado toria nuestras banderas, y que vean contra nosotros el estandarte sanQue tes ennemis expirants tus enemigos, expirantes, tu triunfo y griento de la tiranía.
Voient ton triomphe et nôtre gloire!
nuestra gloria! Alas armas, ciuda¿No oís en los campos el alarido de danos! Formad vuestros batallones!
esos feroces soldados? Vienen degoAux armes, citoyens! Formes cos bataillons!
Marchemos! que riegue nuestros llar en vuestros mismos brazos vuesMarchions! qu un sang impur abrouce nos sillons.
surcos una sangre impura!
tros hijos y vuestras esposas! las armas, ciudadanos! Formad STROPHE DES ENFANTS.
ESTROFA DE LOS NIÑOS vuestros batallones! Marchemos! y Nous entrerons dans la carrière que riegue nuestros surcos una sangre Nosotros seguiremos la carrera cuanQuand nos aînés y serout plus: impura!
do hayan muerto nuestros mayores, y Nous y trouverons leur poussière ¿Qué quiere esa horda de esclavos, veremos entonces sus despojos y la Et la trace de leurs vertus!
de traidores y de reyes conjurados? huella de sus virtudes. Menos de ¿Para quién son esos grilletes infaman seosos de sobrevivirles que de aBien mois jaloux de leur survivre tes y esas cadenas preparadas hace a compañarlos en la huesa, tendremos Que de partager leur cercueil, ños? Para nosotros, franceses. Qué el orgullo sublime de vengarlos de Nous aurons le sublime orgueil ultraje. qué valor deben de excitar!
seguirlos.
De les venger ou de les suivre. es nosotros a quienes se piensa las armas, ciudadanos! Formad reducir a la servidumbre de antes!
vuestros batallones! Marchad! y que Aux armes, citoyens! Forniez vos bataillons las armas. ciudadanos! Formad una sangre impura dé riego nuestros Marches! qu ion sang impur abreuve nos sillons! vuestros batallones! Marchemos! y surcos!
Este documento es propiedad de la Biblioteca Nacional Miguel Obregón Lizano del Sistema Nacional de Bibliotecas del Ministerio de Cultura y Juventud, Costa Rica.
Que veut cette horde esclaves De traîtres, de rois conjurés?
Pour qui ces ignobles entraves.
Ces fers dès longtemps preparés?
Français, pour nous, ah! quel outrage, Quels transports il doit exciter. est nous on ose méditer De rendre l antique esclavage. Aux armes, citoyens! Former ros bataillons!
Marchons qu un sang impur abreuve nos sillons
Este documento no posee notas.