Debido a los elevados costos del mantenimiento de las imágenes, se ha restringido su acceso solo para las personas registradas en PrensaCR.
En caso de poseer una cuenta, hacer clic en “Iniciar sesión”, de lo contrario puede crear una en “Registrarse”.
LA REPUBLICA, de mayo de 1947 La huella del auto sacramental en América VICTOR VALEMBOIS Crities teatral de la obra El testamento del perTo. de Ariano Suassuna, por e grupo Tierranegra, bajo la dirección de Luis Carlos Vasquez, estrenada el 21 de abril de 1978, en el Arlequin En nuestra América, el surgimiento de una dramaturgia propia es tardio, insurgente y marginal todavia. En cambio, desde la misma llegada de los españoles al nuevo mundo, estos propagaron aquí las representaciones escénicas con propósito didáctico.
Se ha investigado bastante ya este auténtico teatro misionero: sus manifestaciones artisticas son en gran parte prolongación de la corriente popular originaria de España, pero también en medida no despreciable mezela con aportes autóctonos del mismo sello.
Pronto se opacaria por el surgimiento del teatro institucionalizado, clasista y comercializado. Es allí donde queda mucho por descubrir: cómo es que en América Latina se mantuvo una corriente, casi subterránea, de teatro popular, este mismo que ahora está aflorando en diversas partes.
En el cruce de las dos corrientes esbozadas se encuentra, por ejemplo un Auto da compadecida, del brasileño Ariano Suassuna, creación de 1955, que ahora ofrece el grupo Tierranegra. Para el argumento de su obra. el autor se inspiró de varios relatos orales, todavia en circulación en el noreste de su país. Se obtiene asi, sorprendentemente, una especie de auto Sacramental en pleno siglo XX. Si, en la linea medieval está el culto a la Virgen Maria. Norah Flores)
la que se compadece del hombre en la tierra: en la prolongación del renacentista Gil Vicente está la creación de un protagonista Grillo (Vicky Montero. marcado por la Commedia dell arte en la huella del Calderón de El gran teatro del mundo se encuentra. por fin, el juicio final. Dios (Fernando Fernández) hace justicia, por lo que el bien vive sobre el mal, encarnado éste en el demonio (Martiza González) y su séquito terrenal. Muy en la linea de lo medieval popular se obtiene entonces una obra donde e mezclan la vida y la muerte, lo jocoso y lo trágico.
la piadosa devoción con la sátira iconoclasta.
En su montaje, Luis Carlos Vázquez supo valorar la fuerza dramática de la obra y su magia popular.
Hay que apuntar unos sugestivos cuadros. Pero para el logro de aquéllo se profano grandemente el auto partes el verdadero auto sacramental como por ejemplo. El gran teatro del mundo de Calderón y por otra parte, los montajes de la obra de Suassuna, ofrecidos en Costa Rica. En el montaje actual hay varias muestras coreográficas estupendas en si pero bastante superfluas para el conjunto. Algunos clementos hasta adquieren carácter de gratuidad.
como la plataforma circense de múltiple uso (y abuso. Los telones, también sugestivos en si, no logran ser incorporados a la acción. Los traseros desnudos que se aprecian en la obra no forman parte de lo sexual liberado, como en La Celestina o El libro del buen amor, en directa linea popular, sino que se explotan en sentido estético comercial.
sacramental. Veamos: al director no le preocupó mayormente un tipo de mensaje que pueda dejar la obra, en su estructuración al mismo tiempo que fuertemente piadosa y definitivamente anticlerical (es lo que, partiendo de otro libreto si subrayó, por ejemplo, el montaje de Con el amor no se juega. El director se dejó llevar por la plasticidad potencial de los tipos: alli está su cura. su obispo y sobre todo su sacristán. este último convertido en marionea. Estupendas creaciones de Francisco Carballo.
Bernal Quesada y Alessandro Tossatti. En este mismo sentido a todo el envolvimiento circense de la obra a cargo, principalmente de una presentadora (Gaby Dubón) que no siempre convence. Se puede valorar el aprovechamiento de la expresión corporal, siempre muy acentuada por este director. Pienso en varios momentos del juicio final, en el nicho para la Virgen.
cte. También el excelente diseño del picaro grillo va en este sentido, Pero la simbiosis con el eje religioso, de base en la obra como vimos, no se logra. La primera parte resulta excesivamente larga. en proporción. Un indicio en esta dirección el significativo cambio de título. Ya en la versión de Jean nificativo cambio de titulo. Ya en la versión de Jean Moulaert, hace algún tiempo atrás: el Auto de la compadecida (con acento en lo religioso y su trascendencia, especialmente para el segundo acto)
evolucionó en Testamento del perro (con acento en lo meramente popular, sobre todo en relación con la primera parte. Hay así una especie de giro copernicano entre, por una parte la estructuración de es En la actuación se percibe heterogeneidad.
Logrados los papeles del Demonio (Martiza González) Panza de guaro José Solano. su ayudante (Melvin Méndez. la Sra. Antonia Sánchez (Danny Ela) y los clérigos. Gran papel, nuevamente el de Vicky Montero, como Grillo malcriado, picaro, popular religioso, auténtico. Los papeles de Jesús (Fernando Fernández) y de Maria (Norah Flores) no encajan mi dentro de la linea popular, explotada por Vázquez, ni dentro de la original linea religiosa, en la huella del auto sacramental. En resumen, el grupo Tierra negra sigue en su experimentación con el teatro latinoamericano. El espectáculo ofrecido interesará por su carácter de búsqueda, su creatividad valiosa.
pero aislada esta vez, y por su integración de nuevas fuerzas al trabajo de actor.
Mariano José Larra en América Latina Dardo Cuneo (S. Don Miguel de Unamuno fue terminante en afirmarlo, en sus comentarios de fin de siglo sobre la literatura hispano americana: Larra fue uno de los escritores españoles afrancesados más leídos e imitados por aquel tiempo en América. Ese tiempo era el mismo tiempo de Larra, suicida madrileño de 1837. En ese mismo ano, el argentino Juan Bta. Alberdi, desde el periódico juvenil La Moda escribia: Este talento inimitable se ha quitado la vida: se ha dicho que por una mujer. Lo creemos, pero esa mujer para nosotros es España. Es la mujer insoportable de que se queja en todos sus escritos.
y de la cual no ha podido verse libre, sino merced a una onza de plomo. Pobre Larra. tan joven, tan hábil, tan gracioso. tan patriota. Ah. Espala. Ah Españal.
América Latina leía e imitaba a Larra al mismo tiempo que se lo leia. acaso, no se lo imitara tantoen España Nos serviremos para ratificar esta apreciación de las fechas que llevan las ediciones de sus libros. La tarea no es fácil, pues sigue faltando una bi.
bliografia exhaustiva para auxilio de su estudio. Nuestra pesquisa nos permite anticipar en términos pro visorios, esta guia. Antes de 1840, es decir, tres anos después de su muerte, se habian publicado en España dos colecciones de Artículos dramáticos, literarios y politicos y de costumbres en 1835 la primera y en 1837 la segunda. En 1840 se publicó, según nuestro inventario.
una segunda edición de Un desafio, drama en tres actos en prosa y arreglado al teatro español y una tercera edición Macías, o el doncel de Villena. No hemos ubicado las ediciones anteriores para indicar a qué fecha corresponden. partir de la década del 50 se editan sus Obras Completas en prensas españolas y francesas y se reiteran colecciones parciales de sus artículos de costumbre y su teatro, Las Obras Completas comprenden ediciones de 2, y tomos que tienen estas fechas: 1857 (en Bar.
celona y Paris. 1863 (en Madrid. 1870 (en París. 1883 (en Paris. 1886 (en Barcelona y Paris) 1889 (en París. Pero América Latina habia leido ya a Larra en propias ediciones parciales al mismo tiempo que España y en Obras Completas antes de que estas se publicaran en Barcelona, Madrid, y Paris. En los años 1837 38 aparecen cuatro volúmenes de colecciones de Artículos dramáticos, literarios, politicos de costumbres en Montevideo. En 1839 se publica Macias o el doncel de Villena en Buenos Aires. En 1844 se publican cuatro volúmenes de articulos en Valparaiso. Pero, sin duda la circunstancia que mejor diga de la atracción la.
tinoamericana por Larra sea la edición de sus Obras Completas en Caracas, 1839 y 1840 es decir, edición de Obras Completas anterior a las españolas y parisinas.
Fue editor de estas tres entregas de Obras Completas que formaran un solo volumen de cerca de 600 páginas el impresor Jorge Coser, nativo de Curazao, quien llegara a Venezuela en las inmediaciones de 1823.
para desempeñarse en la imprenta de Puerto Cabello y trasladarse a Caracas para montar su propio taller.
Desde entonces es editor importante en la capital. En su Historia de la Imprenta en Venezuela, don Pedro Grases nos lo presenta como responsable de ediciones de episodios de historia nacional, folleteria politica y los más significativos periódicos. Estos periódicos van desde 1842 a 1857.
Larra ya estaba en América Latina. Así como Juan Bautista Alberdi lo invocaba en La Moda bonaerense.
tomando su nombre de redactor, Figarillo, del seudónimo madrileño de Larra, Figaro, también se lo invoca en Caracas en el artículo inicial de La Mañana, en 1841, en estos términos: Terrible empeño, peligrosa empresa es meterse a escribir: tú lo dijiste, ilustre Larra y demasiado lo experimentaste.
Larra quedará en América Latina. Puede decirse que toda la literatura costumbrista del siglo XIX tiene.
en alguna manera, afinidad con su prosa de intenciones.
Vamos a referirnos acá a la gravitación que ejerció sobre Escritores venezolanos. Tomaremos los testimonios de Fernando Paz Castillo en las páginas de sus Reflexiones del atardecer. De Nicanor Bolet Peraza, iniciador del costumbrismo venezolano, nos dice que recibe influencia de la novela histórica de Walter Scott y Alejandro Dumas y que a través de ese género se le hace presente el Larra de El Doncel de Don Enrique el Doliente. De Manuel Vicente Romero Garcia y su novela Peonia senala: La novela la componen una serie de cuadros de costumbres en los cuales no es ajena la influencia de Larra, sobre todo en ciertas expresiones dolorosas y desapacibles. De Francisco Pimentel y el humor de su poesia, advierte: Una nota realista precisa, cotidiana tomada de la vida misma, con mucho de Larra, con mucho de Goya, melancólicamente irónica. EL AUTOR: Dardo Cuneo es un distinguido escritor argentino con vasta y valiosa producción en el campo de las letras.
Ha ensayado casi todos los géneros de la critica y la creación literarias. Pero también ha incursionado con éxito en el campo de la historia. Es autor, entre otros libros, de Sarmiento y Unamuno, Aventura y Letras en América Latina, El Desencuentro Argentino, Lugones, Ensayos de Concordia y Discordia, Breve Historia de América Latina. Tiene otras en prensa y en preparación.
Fue presidente de la Sociedad Argentina de Escritores y vive actualmente en Caracas, donde organizb el Centro Latinoamericano para el Desarrollo Cultural, dependiente del Consejo Nacional de la Cultura.
Rincón del idioma que nos aporta el Diccionario dc Americanismos de Alfredo Neves (Edit.
Sopena Argentina, Buenos Aires, 1973. PORQUE.
la palabra nado no es un sustantivo ni sirve para dar nombre a la acción y efecto de nadar o al arte de nadar, es decir, a la NATACION. No puede emplearse, entonces, como sinónima de natación.
CODA SOBRE OTROS ERRORES QUE CONTIENE LA MISMA INVITACION. Curso de nado sincronizado a impartir por nuestras técnicas en natación: Anita Rusco, Ami Tamori e Ileana Zamora.
Los dos puntos que se colocaron después del sustantivo natación sobran, pues antes de la serie constituida por los nombres de las tres expertas que impartirán el curso no existe oración anunciadora de la enumeración. Habrían sido correctos los dos puntos si el redactor hubiera anunciado la enumeración, por cjemplo, en esta forma:. curso que impartirán las tres personas técnicas en natación QUE SE MENCIONAN: Anita Rusco, Ami Tamori e lleanu Zamora.
Don Alberto Cañas se refirió, no hace mucho, en su columna Chisporroteos. a estos dos puntos que tanto se usan sin necesidad CODA ACUATICA.
Si por el mar me deslizo moviendo piernas y brazos.
puedo decir, desde luego, simplemente, que bien NADO.
Mas, si me inscribo en un curso para estar en situación de andar como pez nadando, el curso es de NATACION Nada de NADOS, entonces, si de NATACION hablamos. Nado es sólo lo que digo cuando nadar es lo que hago.
Myriam Bustos Arrata En La República. leemos: Curso de NADO sincronizado (titular de información aparecida el 23 de febrero de 1978, en la que se invita a todas las personas a participar en el Curso de NADO Sincronizado. IMPARTIR por nuestras Tecnicas en natación: Anita Rusco. Ami Lamori e llana Zamora. Pero deblo escribine: En ella se dice que se trata de un curso de nado a IMPARTIR por tres personas que se nombran. En otras oportunidades hemos explicado que construcciones constiluidas por a más infinitivo (a guardar, a realizarse, a efectuarse, etc. son incorrectas cuando tienen función adjetiva (en este caso. a impartir la tiene, porque determina al sustantivo curso. por no corresponder a la sintaxis española, sino a la francesa (Observen, entonces, los lectores, como también el francés hace de las suyas en los dominios del español. Debe decine: curso QUE SE IMPARTIRA El error no puede atribuirse a La República. por cuanto la información se limita a reproducir textualmente una invitación escrita por el Jefe del departamento Técnico de la Dirección General de Educación Física y Deportes. En dicha invitación se menciona el curso con el errado nombre que hoy corregimos y que nos gustaria mucho que las personas del Departamento Técnico citado nos ex plicaran, porque como sabe una si en Costa Rica hay también nado en vez de oatación o coexistiendo con ella como ocurre en Venezuela, según los datos curso QUE IMPARTIRAN En el mismo periodo donde aparece e error citado en el punto 1, hay otro. Se lee: Curso de NATACION sincronizada Este documento es propiedad de la Biblioteca Nacional Miguel Obregón Lizano del Sistema Nacional de Bibliotecas del Ministerio de Cultura y Juventud, Costa Rica.
Este documento no posee notas.