Debido a los elevados costos del mantenimiento de las imágenes, se ha restringido su acceso solo para las personas registradas en PrensaCR.
En caso de poseer una cuenta, hacer clic en “Iniciar sesión”, de lo contrario puede crear una en “Registrarse”.
Hace ya muchos años, tomé una firme decisión y juré solemnemente cumplirla: no aceptar nunca la expresión jugar un papel . Fue una auténtica declaración de guerra, sin cuartel, sin treguas, sin concesiones... Porque –¡Dios santo!– ¿qué es jugar un papel? Se juega al futbol, al billar, a las cartas, a las casitas, al ajedrez, a los bolos, a la pelota, al pimpón, a la ruleta, a la lotería, a la gallina ciega, a la pizpirigaña... Se juega uno la vida, o el puesto, o el primer lugar... Uno juega de vivo, juega sucio, se juega el todo por el todo... Pero –insisto– ¿qué es jugar un papel? Es cierto que los ingleses dicen to play a role , y los franceses, jouer un rôle . Pero nosotros hemos dicho siempre hacer, representar, desempeñar, realizar, ejecutar, ejercer, cumplir, interpretar... un papel .
Durante luengos años he honrado a cabalidad mi compromiso. En cuanto documento, libro o texto periodístico que ha caído en mis manos, he corregido, con encono inquisitorial, la malhadada expresión, jugar un papel , que aparecía por doquier, como un peligroso Aedes aegypti gramatical, precursor de una terrífica pandemia lingüística.
Pero, a lo largo de todos esos años, debo manifestar mi continua decepción. Encopetados autores, sesudos científicos, célebres periodistas y elocuentes oradores, además de cualquier hijo de vecino, han usado y usan a diestro y siniestro mi satanizado jugar un papel .
Y el Diccionario panhispánico de dudas sienta cátedra: « jugar el (o un) papel . Esta construcción es calco, ya antiguo, del francés jouer le (o un ) rôle o del inglés to play the (o a ) role : "Nada me habría sido tan fácil como jugar el papel de traidor" (Benet Saúl [Esp. 1980]); “Estaba destinada a jugar un papel importante por no decir decisivo en mi vida” (CInfante Habana [Cuba 1986]). Es uso ya muy arraigado en la lengua culta, por lo que no cabe censurarlo; no obstante, se recomienda utilizar con preferencia los verbos hacer, desempeñar o representar, según los casos, que son los verbos tradicionales en español en estos contextos».
No está tan mal: se puede, pero no se recomienda ...
Este documento no posee notas.