Abrir Noticia Guardar

La tribuna del idioma: Ya se puede jugar un papel

Hace ya muchos años, tomé una firme decisión y juré solemnemente cumplirla: no aceptar nunca la expresión jugar un papel . Fue una auténtica declaración de guerra, sin cuartel, sin treguas, sin concesiones... Porque –¡Dios santo!– ¿qué es jugar un papel? Se juega al futbol, al billar, a las cartas, a las casitas, al ajedrez, a los bolos, a la pelota, al pimpón, a la ruleta, a la lotería, a la gallina ciega, a la pizpirigaña... Se juega uno la vida, o el puesto, o el primer lugar... Uno juega de vivo, juega sucio, se juega el todo por el todo... Pero –insisto– ¿qué es jugar un papel? Es cierto que los ingleses dicen to play a role , y los franceses, jouer un rôle . Pero nosotros hemos dicho siempre hacer, representar, desempeñar, realizar, ejecutar, ejercer, cumplir, interpretar... un papel .
Durante luengos años he honrado a cabalidad mi compromiso. En cuanto documento, libro o texto periodístico que ha caído en mis manos, he corregido, con encono inquisitorial, la malhadada expresión, jugar un papel , que aparecía por doquier, como un peligroso Aedes aegypti gramatical, precursor de una terrífica pandemia lingüística.
Pero, a lo largo de todos esos años, debo manifestar mi continua decepción. Encopetados autores, sesudos científicos, célebres periodistas y elocuentes oradores, además de cualquier hijo de vecino, han usado y usan a diestro y siniestro mi satanizado jugar un papel .
Y el Diccionario panhispánico de dudas sienta cátedra: « jugar el (o un) papel . Esta construcción es calco, ya antiguo, del francés jouer le (o un ) rôle o del inglés to play the (o a ) role : "Nada me habría sido tan fácil como jugar el papel de traidor" (Benet Saúl [Esp. 1980]); “Estaba destinada a jugar un papel importante por no decir decisivo en mi vida” (CInfante Habana [Cuba 1986]). Es uso ya muy arraigado en la lengua culta, por lo que no cabe censurarlo; no obstante, se recomienda utilizar con preferencia los verbos hacer, desempeñar o representar, según los casos, que son los verbos tradicionales en español en estos contextos».
No está tan mal: se puede, pero no se recomienda ...

  • POR Fernando Díez Losada
  • Vivir
Football
Notas

Este documento no posee notas.