Guardar

Domloge de Enero de 1922 LA TRIBUNA Página Lloviendo Spleen (Traducción de Teodoro Llorente. Traduction de Toedoro Llorente)
En mi ventana llueve agua del cielo; lanto en mi corazón. De dónde viene el vago y triste anhelo, causa de mi aflicción?
Rojas eran las rosas, todas rojas, y las hiedras obscuras, muy obscuras.
Mi bien, si te impacientas y te enojas, pronto renacerán mis amarguras.
Azul, todo el azul, estaba el cielo; verde, muy verde el mar; tibio el ambiente.
Las Glorias noble Francia La lluvia, con monótono fastidio, canta en las duras tejas sin cesar; yo con el tedio lidio, y encuentro dulce y grato su cantar.
DE LA Llanto en mi corazón sin treguas llueve; ese llanto ¿por qué!
No le clavó el puñal traición aleve. Qué siente? No lo sé.
Temo, y no es infundado mi recelo, que me has de abandonar inicuamente.
Siempre el lustroso boj y el tejo erguido!
Sus matorrales demasiado vi.
Lo que más me acongoja de ese llanto es no saber jamás por qué razón, sin amor y sin odio, sufre tanto mi pobre corazón.
El campo inmenso, igual.¡Cuán aburrido!
Harto de todo estoy, menos de ti!
PAUL VERLAINE PAUL VERLAINE DE ENERO DE 1896 DE ENERO DE 1992 1844 El Aniversario de la muerte de Paul Verlaine 1896 VERLAINE Paris, enero de 1921 como a héroes o triunfadores. Son tes que a estas horas de suave invier ojos al cielo decía a Werter Klops todo lo que en la tierra tuvo ese bapor lo demás, casi siempre vencidos no asoman ya en muchas de las tock. nosotros, con más justicia gabundo genial: la esperanza de viHace hoy 25 años que murió Ver. infelices que no han sabido vivir la plantas del viejo Lexemburgo; está talvez en ciertas horas exquisitas del vir después de su muerte en la melaine en ese mismo pobre cuartucho propia vida, y se han hundido en los en el beso furtivo que un joven estu poeta, como Dios creó con sólo nom moria de los hombres y la dicha en donde habia, como en la habita peores errores.
diante comparte con su amiga, defen brarlas, murmuramos: Verlaine. incontenible de ser lo que fué! En ción de un niño, adornitos de papel Mas podrían decirnos, con uno de dido por el tronco cómplice de un es esto inmenso en un mundo dorado, frutas conservadas, flores seestos tiempos de enloquecido materiagrueso castaño; está, más que en ninen que nuestro nombre pasa como lismo, en esta época en que por una cas, bizcochos mordidos. Es esta la ellos, si les acusáramos: Hipócrita guna parte en nuestros labios que la espuma sobre las olas del mar. regresión lamentable no podemos séptima vez que los amigos del poeta lector, hermano mío. En todo recitan sus versos en momentos en es inmenso perpetuar el nombre, ampensar más que en comer y en satiscaso no son maestros: son algo me.
se reunen en el Luxemburgo para que nos vienen a la memoria co. pliando su dominio sin cesar, como facer a las elementales necesidades, recordar ese día y honrar su genionos y algo mejor mil veces: herma refranes populares. Porque hay mudulce, tierno, adorable. Honrar es es mucho poder proclamar que aun nos. Los monumentos que en su hocho de sus versos, como ios círculos que forma en el agua el ala de una golondrina y que se proestando mal vestido se puede ser una palabra que descor cierta, tratannor se elevan no son para ellos y más pagan concéntricamente en el int. grande y aun teniendo hambre y frío dose de Verlaines es un verbo que de una vez al hablar ante el busto de Dis, qu a fait, loi que voila to.
Verlaine, lo que más me admira es se puede ser feliz.
puede convenir a Hugo, a Lamartine, de ta jeunesse?
a Vigny, muy poco a Musset o Bauencontrarme frente de él. qué lección, pensar que tantas Acaso nuestra civilización vuelva este otro: delaire; en ningún caso a Verlaine gentes han amontonado libros y penla espalda a la verdad y antes le que Je suis uw berceau samientos sin dejar nada a la postepase mucho tiempo la felicidad de es que hay poetas muy poco he.
qu une main balance ridad indiferente, en tanto que un los hombres consista en menos mecá.
chos para los homenajes públicos y Verlaine, il est caché parmi her. au creur un caucam divino borracho por sólo haber nica y en más bondad; en menos para el concurso de las multitudes; be, Verlaine, cantaba su amigo y ri. Silence. Silence!
escrito en humildes cuadernos el maciencia y en roás amor. El buen popoetas intimos, interiores, que for val Mallarmé, ante su tumba, como nuscrito de Sagesse en palabras adobre de vestidos ligeros como la bruman parte de nuestra vida secreta y protesta contra la fria tumba del que parecen nacidos del alma popu rablemente musicales y consoladoras, ma nos hace recordar en todo caso que, así como no nos ocurriría hon cementerio de Batignolles, en donde Jar y serán siempre citados como alcanza la inmortalidad y flota con el que, por encima de la materia y del rarnos a nosotros mismos al soñar el corazón se entristece al pensar en purisimas joyas del florilegio francés incienso perfumado en las altas catetalento está el corazón, que, aun ig.
solitarios ante un crepúsculo maravi. Verlaine prisionero de la helada pie Hé ahí, en verdad, la forma más rara drales en donde resuenan los más norante, puede adivinarlo todo. lloso o cuando lloramos de alegría o dra. No, no! Mallarmé tenia rzón. y durable de la gloria: estar presente grandiosos himnos a la divinidad. así Verlaine se une con Pascal y la de tristeza, no imaginamos tampoco Verlaine no está preso. Verlaine no en todo latido de la sangre en las ar Gran lección es, en verdad, para los poesia, como sucede cuardo es alta que sea preciso, porque supieron na está enterrado. Verlaine no ha muer terias de los hombres; hacer parte de señores de la tierra, la gloria de nu humana, se iguala a la más alta rar momentos divinos de la humani. to: se esconde entre la yerba y lo en.
filoso ía.
los grandes ritmos de su vida Verlaine. Todo lo tuvieron menos dad, considerar a esos buenos poctas contramos en los botones impruden así, como Carlota al alzar los aquella nada insignificante que faci FERNAND GREGH PAUL Veinte años teníamos apenas dejar intacta la mariposa del que los ritmos libres y rotos, vivirá. En cuanto a sus despocuando nos conocimos Paul deseo por que no vaya a desha Esta gloria del espíritu fran guardan una armonía deliciosa, jos maltrechos y lamentables, Verlaine y yo, cuando cambia cérsenos en polvo entre las ma cés nació en la ciudad de Metz en que las estrofas revuelan y no podemos hacer otra cosa que mos nuestras primeras confiden nos ¡Dichoso el que da crueles en el año 1844, y murió en Paris el de enero de 1896. Es así cantan como coro infantil, en asociarnos a las conmovedoras cias, cuando nos leímos los pri caídas y se levanta llorando, que mafiana se cumple el 26 que los versos que siempre lo preces de la iglesia cristiana, meros versos. En este instante pero olvida en el acto el acci aniversario de su tan lamentason y de los más exquisitos que sólo piden para los muer. is veo nuestras dos frentes inclina dente y el dolor, y abre de nue da muerte para la poesía del son ya música. en esta inimi mundo.
el reposo, el reposo eterno.
das fraternalmente sobre la vo los ojos llenos de lágrimas, table poesía nos ha dicho él to misma página; siento, por el los ojos ávidos y encantados, a Sin espacio para extendernos Pobre y glorioso poeta, quien, en un estudio de la azarosa vidos sus ardores, todas sus faltas, semejante al follaje, ha gemido recuerdo, en todo su primer la naturaleza y a la vida! Dichu da del divino bohemio, Tevolutodos sus remordimientos, todas más que cantado. Desgraciado ardor, nuestras admiraciones, so también el poeta que, como cionario de la métrica. Nosili sus ternuras, sus sueños todos, amigo a quien amé siempre y nuestros entusiasmos de enton nuestro pobre amigo, conserva mitaremos simplemente a deci y nos ha mostrado su alma, tan lo mismo que Lemaitre: ve.
jamas me olvido. En tu agonía ces, y evoco nuestros antiguos su alma de niño, su frescura de ces ove voces con la música turbia pero tan ingenua. reclamabas mi presencia y yo sueños. Eramos dos niños: mar sensaciones, su instintiva nece de su alma que antes nadie chábamos confiados hacia el sidad de caricias; que peca sin había escuchado.
Tales poemas están hechos llego demasiado tarde, pensanpara quedar. yo os lo fio; los do en que talvez está próxima porvenir. Pero Verlaine no en perversidad, se arrepiente sincompañeros de juventud de la hora en que he de obedecer contró a la Experiencia, la fría cero, ama con candor, cree en niño, él estaba indefenso y la Paul Verlaine (que todos han a tu llamada. Pero su alma y y segura compañera que nos Dios y le reza humilde en las vida lo hirió cruelmente muchas hecho en su arte los mayores la mia han siempre esperado toma rudamente de la mano y horas sombrías, y dice ingénua veces. Pero el sufrimiento es el esfuerzos. renunciarían a las. qué digo? han creido siem nos guía en el áspero camino. mente todo lo que piensa, todo rescate del genio, y esta palabra dulzuras y vanidades de una pre en una morada de paz y de El fue siempre un niño. lo que le ocurre, con torpezas puede pronunciarse cuando se carrera dichosa, y aceptarían luz donde todos seremos perdo ¿Hay que compadecerle por encantadoras y dificultades lletrata de Verlaine, porque su los días sin pan y las noches sin nados porque. quién tendrá la eso. Es tan amargo hacerse nas de gracia nombre despertará siempre el techo de «el pobre Lelian si hipocresía de proclamarse inohombre y prudente, dejar de Dichoso ese poeta, me atrevo recuerdo de una poesía absolu estuvieran ciertos, como él, de cente y puro? y allí es donde, correr el camino de la fantasía, a repetir, recordando al par tamente nueva y que ha tomado dejar a tal ecio algunas pági er pleno ideal, te doy yo cita, y por miedo de caer, renunciar a cuanto ha sufrido Paul Verlaine, en las letras la importancia de nas duraderas y de ver fiorecer donde te pondere: Heme la rosa de la voluptuosidad por en su cuerpo enfermo y en su un descubrimiento.
sobresu tumba el inmortallaurel aquí!
temer a herirse con sus espinas, doloroso corazón. Ay. como el Si, Verlaine ha creado una La obra de Paul Verlaine FRANCISCO COPPÉE poesía que es bien suya solamente una poesía de inspiración al par ingenua y sutil, toda matices, evocadora de las más delicadas vibraciones de los nervios, de los ecos más fugiti vos del corazón; una poesia na TRADUCCIÓN DE GONZALEZ MARTÍNEZ tural, con todo, como manantial TRADUCCIÓN DE ANTONIO DE ZAYAS que brota de la tierra, a las veces casi popular; una poesía en Ya no es, como en la vieja canción, aquel rendido Mi Dios me ha dicho: Hijo, tienes que amarme. Mira amante de la luna que alegre se reia; mi costado que sangra del corazón la pena; a un tiempo se apagaron su vela y su alegría, Opinion de Jules Lemaitre mis pies bañar en lágrimas contempla a Magdalena; y hoy vuelve exangüe y mustio como un aparecido.
y cual mi amor, al peso de tus culpas suspira.
Paul Verlaine como poeta es Al fuego de un relámpago de subido encendido, un bárbaro, un salvaje, un enMira la Cruz, los clavos que tu maldad me labra; su blusa, cual sudario, flota en la racha fría, y la hiel que me diste para beber; y aprende y su boca so abre de dolor, cual si impia fermo; pero que tiene una mua no amar en el mundo la carne que te enciende mordedura de larvas le arrancara un aullido.
sica en el alma, ya veces oye sino mi Carne y Sangre, mi Voz y mi Palabra.
voces que nadie antes había Con el rumor que causa noctivago mochuelo, escuchado ¿No te amé hasta la muerte con amor infinito?
sus mangas van volando y haciendo con su vuelo ¿Cuál mi hijo en el espititu, como en mi Padre hermano?
señales que contesta el silencio profundo; No sufri por tu causa conforme estaba escrito?
sus ojos son dos antros de luz fosforecente. No solloce contigo todas tus penas bruscas?
y enharinado mirase, más livido y doliente. No el sudor de tus noches sudé en el barro humano?
su rostro de agutada nariz de moribundo (Oh, desgraciado amigo, aqui estoy! No me buscas?
Pierrot Dios me ha dicho.
PAUL VERLAINE PAUL VERLAINE BUDDEE Aparate Biblioteca Nacional Miguel Obregón Lizano del Sistema Nacional de Bibliotecas del Ministeri 5220DERE

    France
    Notas

    Este documento no posee notas.