Guardar

Stechetti sus traductores Quando cadran le foglie tu verrai Cuando caigan las hojas y tl vagas cercar la mia croce in campo sunto, Ai cementorin, en busca de microx, Yu un cantaceio la ritroverni, La encontraris en un rincón humilde molti flori seran nati seanto.
Entre magnolins y amaranto azul.
Cogil tu allor pe, tuoi biondi expelli fori nati del mio cuor. Son quelli Lleva tu rubia cabellera de oro Esas benditas flores de mi amor, canti ehe pensai, ma che non serissi, Le parole amor che non ti dissi.
Que en el silencio de la noche triste Para ti brolari mi corazón. STECHETTI Esas flores serán suelos cantos Que me inspiraste en ilusión felix; Palabras de pasión que no te dije, Cuando enigan las hojas y tá vengos ensamientos de amor que no escribi.
Avir mi eruz en cementerio humilde, Hallaris en retiro solitario, JUAN HJARTHRO Flores fragantes que mi hnesa visten Para tus blondos rizos, loma entonces las que en mi corazon nacieron tristes: Son los versos no escritos que he pensado, Cuando de su foliaje despojadia Las palabras de amor que no te dije.
Por el viento sutil en selvs numbria Vayas acho al declinar el din JACINTO GUTIÉRREZ COLL visitarme en mi postrer monda, Deja la rica y espaciosa via Con mánucoles y bronces adornada, Cuando al caer las amarillas hojas Yen un rincón, de flores circumdada, buscar mi sepulcro te encamines, Nilum encontrarás, hermosa mia.
Lo encontrarás en un rincón, y torno Muchas flores sily stres que lo visten Prende en tus rusas trenzas esas flores Orna con esas flores tus cabellos, Que de mi corozón habrán broiado: Yo de mi corazón brotar las hice: Ellas serán mis quejas, mis dolores, Yellas son mis endechas no cantadas Mi poemn sentido y no expresado, las frases de amor que no te dije.
Mis dulces ilusiones, mis amores, JOSE ANTONIO Calcaso.
Cuanto quise decirte y he callado.
EDUARDO ZÁRATA Del sol poniente a las postreras luces Sola, enlutada, reprimiendo el llanto, Bli tumba buscaros entre las cruces Cuando exigan la hojas roh bien mio!
Del mudo y solitario camposanto. en mi sepulcro arrodillarte vengas.
Búscala entre la yerba enmarauna, Donde los brazos de la cruz musgosa, En las tardes fugaces del estio, Se enreda la campanula morada Porque piedad de mi aislamiento tengas; al tailo trepa de la blanca rosa.
Hallaris entre el césped escondida, De mi pecho esas flores han brotado Freren y risuona y purpurina tor: morir en el tuyo han de pedirte: Nacido habrí como surgió en mi vida Qite son los versos que pensé tu lado Obscuro y triste, nuestro mutuo amor. las ternczas que olvidé decirte!
Nació del corazón que, lacerado, AGUSTIN CUENCA Siempre vivió con el amor en guerra Será el ensbeto que forjé a tu lado En mis horas de smor, sobre la tierra.
Cuando en el triste eementerio umbrio Busques mi tumba abandonada y solat, OLIVROS En la hora del creprisculo sombrio En que el palido azul se tornola; Ornada la hallarás con tores bellas, Quiza al crer las amarillas hojas Junto al tapiai por el ciprés cubierto, Vertiendo si solas doloroso llanto, Do si la trémula luz de las estrellas Me llevar tus intimas congojas Sus pétalos de nieve habrán abierto.
Am obscuro rincón del emposanto.
Toma esas blancas flores, virgen mia, Stil flores hallarás, y si tas besas Ellas, tus rizos, pediran besarte, siias prendes en tu pecho, advierte Pues son los cantos one te hice un día Que son de amor las últimas promesas de los cuales me olvide al hablarte.
Que entre mis labios sorprendió la muerte.
NICOLAS SAN MARTIN GABRIEL RUIZ 283

    Notas

    Este documento no posee notas.