Guardar

HISTORIA de la introducción del verso alejandrino francés en el castellano quien es.
Quisiera que se tomase la relación que hoy confío esta página ni más ni menos que en lo que vale.
Por tres razones: Porque se refiere a la victoria del modernismo, en general.
Porque se refiere también uno de los jefes del modernismo de la América Latina.
Porque podría decir mal de la modestia del que estas líneas escribe.
Deseo, pues, que se crean los hechos que refiero, y tocante a los juicios que den lugar y las consecuencias que de ellos deban deducirse, rue go al lector de corazón bien puesto los haga como tal y los devane como voy al grano.
En 1882 4, después de haber leído Los Miserables, cayó en mis manos un volumen de poesías de Víctor Hugo.
Yo había oído leer versos franceses franceses de educación esmerada. y por más que ahincara la atención, aquellos no me parecían versos de ningún modo.
Parecíanme prosa distribuida iguales renglones.
El misterio no duró mucho tiempo, pues sin maestro, ni otro auxilio que mi sensualismo pertinaz por todo concento, acerté descubrir en el corazón del verso francés la melodía que creó y forjó el genio sabio de Alejandría. Feliz con mi personal hallazgo, lei versos franceses para mi gusto y recreo; y los leí a quien quiso oirme, que fueron pocos, entre los estu diantes compañeros de prensa que eran entonces pimpollos de literatos, de médicos y de abogados.
Hé aquí una de las poesías que más influyó en la futura reforma, traducida en 1884 con la intención de reproducir todos los efectos del alejandrino francés: Los franceses no conoceu el origen de su metru mis elevado o noble, de su metro hervico, dramático y trágico, del alejandrino en fin. Deriban su nom del poema inconcluso Ale andro el Grande de Lemerbri li Cors del siglo XII. de Alejandro de Paris, poeta parisiense que continuó este poema y que empleo el primer verso alejandrinotlindole el nombre? En qué verso estab, pues, eserita la parte del poema de lamerbri li Cors?
Es el mismo siglo escribio en Espat et Poema de Alejandro San Lorenzo Segura de Asiorgn, y aunque no se le niege originalidad, el mismo hace referencia, toks de una vez, al Poema de Alejandro, de Guiter. Este poeta seribió el styd en intin, Il siejandrino se parece, por su cesur y el numero de las silabas si se cuentan en el verso franes de esta clase, al verso esclepiadeo de Ins gregos.
Després del espíritu de alisis del mundo exterio ytte d16 turrimiento al Paganismo y que debió retlejarse en el idioma por la declinación y en el verso por la cantidad de la silaba y el pie; vino el espíritu sintetico que recompuxo la unidad analizada y conforme si la mis elevada ley de la sintesis, no solo suno los elementos de esa unidad, sinó que los elezh a una ley superior a la que representa esa unidad como simple suma de sus componentes Se dejó de pensar en la palabra por pensar en la frase. Se olvidaron la cantidad de la silaba y el pie, y parecilla vinc que los contie ne, y que no conocieron los antiguos, con más infuse musical larga del codiseastlabo del romance El asclepia leo, bajo la forma de alejandrino. creció de cantidad silábica y de pie; no tuvo sino cesura para dividir los bem istiquios y ritmo, o sea para cadii hemistiqlo turis frase musical. Es dado suponer que la pléyade de Alejandrie produjera algun bello po maly desconocido como tantas de sus obrus, en honor del fundador de la ciudad grandiosa, Que los prema e Alejandro frances y Espanol, escritos en as iepiadeos vueltos al romunce del siglo XI! XII, fuesen vursiones al espanol y al francés del Alejandro escrito en Asclepiadeos griegos o de una tradución escrita en esclepiadeos latinos, y de alli el verso llamado Alejandriuo.
291

    Notas

    Este documento no posee notas.