Guardar

les expresiones que teóricamente reprobarian. Solo al extraño forastero es fácil notar las divergencias empiricamente, y al lingüista o gramático de profesión darse cuenta de los elementos de la frase, analizarlos y compararlos. De aquí nace que muchos no convienenen en que las lenguas cultas de nuestros días estén sujetas a las mismas mudanzas que las antiguas las salvajes; y si alguien lo afirma opónenle en seguida la diferencia de las circunstancias sociales, politicas y económicas. Pero la experiencia demuestra que nada de esto es parte atajar la evolución del lenguaje.
Apenas babrá pais en que aquellas circunstancias sean más favorables lo que se llama fijación de la lengua que Francia, y en que los individuos estén sometidos más rigurosa disciplina gramatical desde los primeros grados de la enseñanza: y con todo eso, casi en nuestros dias se ha consumado en la región del norte la conversión del souido de Il castellana. mouillée) en el dey, no habiendo valido nada para estorbarlo la autoridad de un Littré (Lu. muy poco ha también que el Ministro de Instrucción Pública dispuso no se tuviese por error en los ejercicios y pruebas escolares el uso del presente de subjuntivo en lugar del imperfecto en frases como il faudrait qu il vienne (per il vint. lo cual fue autorizar la repugnancia que de años atrás se manifestaba contra ciertas inflexiones de dich imperfecto que ya parecían ridículos Fot. Michaud Alumnos del Liceo de Costa Rica, que con motivo de la reciente visita que aquel plantel hicieron los señores Representantes de Estados Unidos y México y Magistrados de la Corte de Justicia Centroamericana, verificaron una partida de Basket Ball y están sin duda condenadas desaparecer (je voudrais que vous vous enthousiasmas.
sie. Los principales agentes de la alteración lingüística son la evolurión fonética y la analogia. La primera, que caracteriza los dialectos, haciendo ininteligibles los (10) Meyer Lübke, Grammaire des angues romanes, 467. On peut encore póserver tel parler ou les générations ansiennes ont mouillée, ou les enfants de 1850 1855, par exemple, on!
zendu substituer y a mouillée, et ou ceux de 1855 1860 ne connaissent plus du tou! mouillée, prononcée par leurs ainés. Meillet, Introduction l étude comparative des langues indo européennes, 7: Paris, 1903.

    France
    Notas

    Este documento no posee notas.