Guardar

se trata puede. sonidos (32860 la furia y ura, cuando silo solo partes manifiesto que obrau con 81pues, la histo determinan itir infracción timologisar es el de la analoprocederse en és no enganarSzca inuy bien Ofrécese otra e, ya antes de ia alteración: probablemente por explorar bar la explicale alguna antie me suminisds América, y ura coincidenaparatuluro cardamom patra. Croft: ou asimilación 2: entrepajar.
lo pelik: le den acudiPriva. gavote: de Ng Halas. eule: estornouigurs plurur: arinnar. portugués. Sino) SYNiar. du: una: Echangolobar: bar: dexarajar derirezdise difera el neE recolcha: los a uu grupo de nejanza con la isirr: varam rra, aman, kuitarra; josferu föstero por cisøre, nispera, prospero: za centerio por poreria, piaceri, eteinmamicia in maldicie por molicia, superficie: amigos cases por mirollos, mbustis: ampollará mpollar por encorar, chancerar, nalleceri desterra jny desarrajar por aesacomodar, desarromer: destroncar: trampantojo traspantojo por trasparente, traspases, tra power.
La fusión de elementos de diferente procedenci recibe comúnmente el noinbre de contaminación, tomada esta palabra en el sentido que da Terencio al verbo latino correspondiente euando lo empiea para significar que bà formado una comedia con los argumentos de dos ajenas. Acasu trás frecu nte que en los vocablos, esto en las construcciones, dando origen frases idiomáticas que desafian todas las sutilezas del análisis lógico: digelo el uso impersonal de haber que resulta de la mezcla de expresiones como aquel pueblo anbo (tuvo) grandes guerras «En aquel pueblo fueron grandes guerrass, inuy usadas ambas en castellano antiguo. El que escribe, rara vez deja pasar vocablos que momentáneamente forna por contaminación; y al contrario, aun en los autores tas excelentes, en Platón y Jenofonte como en Virgilio y Horacio en Goethe y Lessing, se encuentran mezclas de construcciones, contorme lo hacen ver Los filólogos que han dilucidado este punto y como puede comprobarse con los viejores de los nuestros. Desde el prólogo mismo del Quijote empieza Clemencin a censurar frases que no tienen otra explicación, por ejemplo. Latines que os cvesten poco trabajo el buscallos «Latinos que os cueste poco trabajo el buscallos «Latines que os cuesten poco trabajo de buscallos. Hojeando algunos libros españoles modernos, encuentro. La matrícula de nobles se hacia por aparte. a parte por parado «Aun estos para mí en que más digno asunto era este de la epopeya que la guerra de Trova. toyo para wigne estoy qonne. Con todo de estar en sus floridos años: dpcartestar con tode, statt. Le en tanto comie. en tanto que. ende mientras Locuciones como estas últimas pueden fácilmente generalizarse; mas antes que tal cosa suceda, producen desagradable efecto a cualquiera que esté acostumbrado a pesar y analizar los elementos del discurso. Redire otros casos que tomo del senior Gagini: auoque algunos son conocidos fuera de Costa Rica, no cuentan todavía con el apoyo del uso general, y juntos todus dis particular lux a esta importante materia.
Arroz con leche sopa de leche: arros de lhe con motivo de su enfermedad atención a su enfermedad: con motive si sa enfermedad: large prise andar pronto: darse pronto: en lugnillas de pies, de cabeca de lugmille (cuelillas. 25. de balde hald: de mulle: exprofise de intento di propósito de a profeso: cortar ris arrancar de ruis: cortare rais: xratis baluc: de gratis en punto de filosofia en cuanto si filosofia: en punto di plastic; haber monesto haber de salir, ete, na her de meester hair trenge hare das aos: hace liempos: kata iascais no llegó. las cuatro lexo: hasta las cuatro llega; na haya fulani maldito sea fulano: nanaya sea fulano, meterse monji wickerse prela: waterse a menja: 110hstante estar ensente pesar de, sin embargo de estar musente no costante de estar assente: pagar con alguNo quejarse de alguno: pegar de alguno: por cuanto a lo mando porque, mediante gue il lo waren: por cuanto an ei lo manda:quiines vinieron quesiniles otras personaszinieron. quiin os personas inicron: gum dicen lo que dicen: a scrin dice: si Pione Daya Ticare cover si tiene.
Para terminar esta va enojosa reseña de la evolución del castellano en Costa Ri.
ca, sería bueno averiguar si en la pronunciación o en la sintaxis han ejercido alguna isflueacia los dialertos autóctonos: mi ignorancia en este punto no me permite ni tocar la materia: el señor Gagini, que los conoce de raiz. podrá decirmosio. En cuanto voces americanas, las bay en esta república de muy diversas procedencias, llevados como, otros países, por los esperes mismos: pero las más abundantes, según lo advierte el señor Gagini, son r de contado las mejicanas. Sin duda que también muchas de ellas provienen de las relaciones íntimas frecuentes de toda la América Central con Méji.
co: Do obstante, habiéndose hablado la lengua nahuatlc en algunas regiones de aquélla.
inny natural es que varias se hayan tomado así mismo directanente. Por ejemplo, en Méjico dicen cul y en Guaternal, Honduras y Costa Rica rail: arnbos corresponden al nahuatle celli (cierta especie de sandalias) y la desconformidad puede explicarse por diferencia dialéctica en la voz indígena por adaptación independiente en cada región. Como quiera que sea, juzgo que la influencia mejicana ya atentándose con la distancia: la voz Irfalmeja, que en Méjico se vuelve la palmeja (mequetrete. es en Costa Rica traperincias inútil para poco. allá acomodación fonética. porque la lengua del pais carece de y de aquí acomodación analógica, posible cu cualquier tierra de lengua castellana. En Mejico coadyuvando el hecho de no tener el mazure tle, se la conservado en voces asi indígenas como castellanas la pronunciación del inglés ko francés ch. que en castellano antiguo se representaba con la r; en Guatemala suallejo, arrihan abe. arraign.
as de la contaro en la equitarústico tosco canla Seme(25) Decoctillas se halla va en Molina, xoloca.
2471

    Notas

    Este documento no posee notas.