Guardar

2 DOMINGO. LA REPUBLICA. Domingo 19 de febrero de 1989 Njaponés, este país se llama Nipon o a veces Mipón, pero en esa denominación radican motivos para la polémica.
En una carta publicada por el diario Asahi Shimbun, que provocó a su vez una lluvia de otras misivas de lectores, Kazuo Sato revivió la polémica al afirmar que el nombre oficial del país es Mipón y no, como se llama comúnmente, Japón.
El autor de la carta, que es un estudiante de 26 años, adujo que los japoneses deberían adoptar unánimemente Nipón como nombre del país en el plano de las relaciones internacionales y, por ejemplo, en los uniformes de los atletas que compiten en el exterior.
Uno de los redactores de la sección cartas al director del periódico dice que la respuesta al comentario de Sato evidencia una tendencia alarmante: es un signo de posibles sentimientos nacionalistas.
No todos tienen la misma preocupación por el nombre del país ni están preocupados por un rebrote nacionalista.
Hideaki Kase, especialista en relaciones internacionales y escritor de tendencia conservadora, dice que me parece bien que tenga distintos nombres. No parece que sea un problema usar indistintamente Japón o Nipon. Eso no tiene nada que ver con el nacionalismo.
El origen del término Japón es incierto, pero algunos investigadores dicen que es probable que provenga del malayo Japung u del chino Riben, que significan país del sol naciente.
Los historiadores dicen que los japoneses llamaban Yamato a este país en la antigüedad, pero comenzaron a llamarlo Nipon alrededor del siglo VII de nuestra era. Nipon y Nihon se usan indistintamente en japonés.
Un funcionario del Ministerio de Relaciones Exteriores dijo que no hay regla fijar acerca de cómo designar a los países en otros idiomas. Por ejemplo, en español se dice Japón, en ruso Yaponiva y en inglés Japan. Pero ¿cómo deberían presentarse los atletas japoneses en las competencias internacionales? Nadie, excepto los chinos, podrían reconocer el nombre de Japón escrito en carácteres sinoides de los que Japón obtuvo su alfabeto, de manera que tiene que escribirse en el alfabeto romano, conocido como romaji por los japoneses.
Kayoko Yamamoto, vocero de la asociación deportiva de Japón, dijo que esa organización tiene uniformes con la palabra Japan grabada en ellos para usar en las competencias deportivas internacionales.
Pero no hay reglas fijas en esto tampoco y algunas delegaciones usan Nipon.
Luego de la publicación de la carta de Sato, la asociación de voleibol de Japón recibió muchas cartas preguntando cuál era el nombre oficial, porque muchos jugadores japoneses lucían la palabra Mipón en sus uniformes en las Olimpiadas de Seúl.
Una lectora, Karen Blahitka, de Yamaguchi, dijo que no era partidaria de usar Nipón porque muchos idiomas traducen los nombres. Por ejemplo, Bundesrepublik Deutschland es la República Federal de Alemania o, en lenguaje coloquial, Alemania Occidental, y en japonés es Nishi Doitsu. escribió Karen.
Por su parte, el maestro Tatsuya Akizuki, de 36 años, dijo que es una tarea enorme cambiar el nombre de un país o una persona que ya se han fijado de una manera en nuestras vidas, para pronunciarlo de otra forma. Si a los japoneses se nos dijera que tenemos que pronunciar los nombres de los países y la gente en los idiomas de sus respectivos países, nos veríamos en muchas dificultades. Por Mari Yamaguchi Nombre del Japón es motivo de polémica 改發吸该没院 SSSSSS SSSSSSSSS Realmente se llama Nipon Surge problema nacionalista. Cómo deben presentarse al mundo?
SSSSSSSSSSS SSSSSSS SSSSSSS Este documento es propiedad de la Biblioteca Nacional Miguel Obregón Lizano del Sistema Nacional de Bibliotecas del Ministerio de Cultura y Juventud, Costa Rica.

    Germany
    Notas

    Este documento no posee notas.